Comment to 'Reincarnation: Who Is It That Travels?'
  • Those are all interesting comments. 

    I spent some time looking for a Gita verse which I think says that yogis who meditate on Krishna as the Supreme and also yogis who meditate on the one absolute reality that permeates everything, both reach the supreme abode.  If anyone knows offhand of a verse like that, please help me out. 

    I am not taking promises from anyone, not even Lords Krishna or  Buddha.  In the end we have to help the self by the self.  I continue striving for clarity and reduction of bias in my meditations.  I don't see any other way.

     

     

     

     

    • These may be the verses:

      अर्जुन उवाच

      एवं सततयुक्ता ये

      भक्तास्त्वां पर्युपासते ।

      ये चाप्यक्षरमव्यक्तं

      तेषां के योगवित्तमाः ॥१२.१॥

      arjuna uvāca

      evaṁ satatayuktā ye

      bhaktāstvāṁ paryupāsate

      ye cāpyakṣaramavyaktaṁ

      teṣāṁ ke yogavittamāḥ (12.1)

      arjuna — Arjuna; uvāca — said; evaṁ — thus; satatayuktā = satata—constantly + yuktā — disciplined in yoga; ye — who; bhaktāh — devoted; tvam —you; paryupāsate — they cherish; ye — who; cāpi = ca — and + api — also; akṣaram — imperishable; avyaktaṁ — invisible existence; teṣāṁ — of them; ke — which; yogavittamāḥ — those who have the highest knowledge of yoga

      Arjuna said: Of those who are constantly disciplined in yoga, being also devoted to You, and those who cherish the imperishable invisible existence, which of these two have the highest knowledge of the yoga techniques? (Bhagavad Gita 12.1)

      श्रीभगवानुवाच

      मय्यावेश्य मनो ये मां

      नित्ययुक्ता उपासते ।

      श्रद्धया परयोपेतास्

      ते.मे युक्ततमा मताः ॥१२.२॥

      śrībhagavānuvāca

      mayyāveśya mano ye māṁ

      nityayuktā upāsate

      śraddhayā parayopetās

      te me yuktatamā matāḥ (12.2)

      Śrībhagavān — the Blessed Lord;uvāca — said; mayyāveśya = mayi-on me + āveśya — focusing on: mano = manaḥ — mind; ye — who; māṁ — me; nityayuktā — those who are always disciplined in yoga; upāsate — they worship; śraddhayā — with faith; parayopetās = parayā — with the highest degree; + upetāḥ — endowed; te they; me — to me; yuktatamā — most disciplined; matāḥ — considered

      The Blessed Lord said: Those whose minds are focused on Me, who are always disciplined in yoga, who are always involved in worship of Me, who are endowed with the highest degree of faith, they are considered to be the most disciplined. (Bhagavad Gita 12.2)

       

       

       

      ये त्वक्षरमनिर्देश्यम्

      अव्यक्तं पर्युपासते ।

      सर्वत्रगमचिन्त्यं च

      कूटस्थमचलं ध्रुवम् ॥१२.३॥

      ye tvakṣaramanirdeśyam

      avyaktaṁ paryupāsate

      sarvatragamacintyaṁ ca

      kūṭasthamacalaṁ dhruvam (12.3)

      ye — who; tu — but; akṣaram — imperishable; anirdeśyam — undefinable; avyaktaṁ— invisible; paryupāsate — they cherish; sarvatragam — all-pervading; acintyam — inconceivable; ca — and; kūṭastham — unchanging; acalaṁ —- immovable; dhruvam — constant

      But those who cherish the imperishable, undefinable, invisible, all-pervading, inconceivable, unchanging, immovable, constant reality, (Bhagavad Gita 12.3)

      संनियम्येन्द्रियग्रामं

      सर्वत्र समबुद्धयः ।

      ते प्राप्नुवन्ति मामेव

      सर्वभूतहिते रताः ॥१२.४॥

      saṁniyamyendriyagrāmaṁ

      sarvatra samabuddhayaḥ

      te prāpnuvanti māmeva

      sarvabhūtahite ratāḥ (12.4)

      saṁniyamyendriyagrāmaṁ = saṁniyamya — controlling + indriyagrāmaṁ — all sensual energies; sarvatra — in all respects; samabuddhayaḥ — even-minded; te — them; prāpnuvanti — they attain; mām — me; eva — also; sarvabhūtahite = sarvabhūta — all creatures + hite — in the welfare; ratāḥ — rejoicing

      ...by controlling all sensual energies, being even-minded in all respects, rejoicing in the welfare of all creatures, they also attain Me. (12.4)

      क्लेशोऽधिकतरस्तेषाम्

      अव्यक्तासक्तचेतसाम् ।

      अव्यक्ता हि गतिर्दुःखं

      देहवद्भिरवाप्यते ॥१२.५॥

      kleśo'dhikatarasteṣām

      avyaktāsaktacetasām

      avyaktā hi gatirduḥkhaṁ

      dehavadbhiravāpyate (12.5)

      kleśo — kleśaḥ — exertion; 'dhikataraḥ = adhikataraḥ — greater; tesam — of them; avyaktāsaktacetasām — avyakta — invisible existence + āsakta — attached + cetasām — of minds; avyaktā — invisible reality; hi — truly; gatiḥ — goal; duḥkhaṁ — difficult; dehavadbhiḥ — by the human beings; avāpyate — is attained

      The mental exertion of those whose minds are attached to the invisible existence is greater. The goal of reaching that invisible reality is attained with difficulty by the human beings. (Bhagavad Gita 12.5)