-
Continued from above…
indriyāṇi mano buddhir
asyādhiṣṭhānamucyate
etairvimohayatyeṣa
jñānamāvṛtya dehinam (3.40)
indriyāṇi — the senses; mano = manaḥ — the mind; buddhir = buddhiḥ — the intelligence; asyādhiṣṭhānam = asya — if this + adhiṣṭhānam — warehouse; ucyate — it is authoritatively stated; etair = etaiḥ — with these; vimohayatyeṣa = vimohayaty (vimohayati) — confuses + eṣa — this; jñānam — insight; āvṛtya — is shrouded; dehinam — embodied soul
It is authoritatively stated that the senses, the mind and the intelligence are the combined warehouse of the passionate enemy. By these faculties, the lusty power confuses the embodied soul, shrouding his insight. (3.40)
तस्मात्त्वमिन्द्रियाण्यादौ
नियम्य भरतर्षभ ।
पाप्मानं प्रजहिह्येनं
ज्ञानविज्ञाननाशनम्॥३.४१॥
tasmāttvamindriyāṇyādau
niyamya bharatarṣabha
pāpmānaṁ prajahihyenaṁ
jñānavijñānanāśanam(3.41)
tasmāt — thus; tvam — you; indriyāṇyādau = indriyāṇi — senses + ādau — initially; niyamya — regulating; bharatarṣabha — powerful man of the Bharata family; pāpmānaṁ — degrading power; prajahi — squelch, destroy; hyenaṁ= hy (hi) — certainly + enaṁ — this; jñānavijñānanāśanam = jñāna — knowledge + vijñāna — discernment + nāśanam — ruining
Thus regulating the senses initially, you should, O powerful man of the Bharata family, squelch this degrading power which ruins knowledge and discernment. (3.41)
इन्द्रियाणि पराण्याहुर्
इन्द्रियेभ्यः परं मनः ।
मनसस्तु परा बुद्धिर्
यो बुद्धेः परतस्तु सः ॥३.४२॥
indriyāṇi parāṇyāhur
indriyebhyaḥ paraṁ manaḥ
manasastu parā buddhir
yo buddheḥ paratastu saḥ (3.42)
indriyāṇi — the senses; parāṇyāhur = parāṇi — are energetic; āhur (āhuḥ) — the ancient psychologists say; indriyebhyaḥ — the senses; paraṁ— more energetic; manaḥ — the mind; manasas — in contrast to the mind; tu — but; parā — more sensitive; buddhir = buddhiḥ — the intelligence; yo = yaḥ — which; buddheḥ— in reference to the intelligence; paratas — most sensitive; tu — but; saḥ — he, the spirit
The ancient psychologists say that the senses are energetic, but in comparison to the senses, the mind is more energetic. In contrast to the mind, the intelligence is even more sensitive. But in reference, the spirit is most elevated. (3.42)
एवं बुद्धेः परं बुद्ध्वा
संस्तभ्यात्मानमात्मना ।
जहि शत्रुं महाबाहो
कामरूपं दुरासदम् ॥३.४३॥
evaṁ buddheḥ paraṁ buddhvā
saṁstabhyātmānamātmanā
jahi śatruṁ mahābāho
kāmarūpaṁ durāsadam (3.43)
evaṁ — thus; buddheḥ— than the intelligence; paraṁ — higher; buddhvā — having understood; saṁstabhyātmānamātmanā = saṁstabhya — keeping together + ātmānam — the personal energies+ ātmanā — by the spirit; jahi — uproot; śatruṁ — enemy; mahābāho — O powerful man; kāmarūpaṁ — form of passionate desire; durāsadam — difficult to grasp
Thus having understood what is higher than intelligence, keeping the personal energies under control of the spirit, uproot, O powerful man, the enemy, the form of passionate desire which is difficult to grasp. (3.43)