Tejabindu Upanishad
Meditationtime Forum Post
Date: Posted 3 years before Mar 10, 2016
Alfredo 3 years ago
Apparently the only popular translation available is from K. Narayanasvami Aiyar, below a new try.
|| Om Paramatmane Namah ||
SLOKA 1
Tejobinduh param dhyanam vishwateetam hridi sthitam |
Anuvam shambhavam shantam sthulam shukhsham parancha yath ||
Tejobinduh = Teja and Bindu. A point or source of spiritual light. This must be what one sees after doing the Prânâyâma.
Param dhyanam = Supreme meditation. Does this mean that this supreme meditation should be upon the Tejobinduh? Apparently so.
Vishwateetam = One of the names of Lord Shiva, beyond the world.
Hridi sthitam = Seated in the heart (the psychic, spiritual heart, not the pump organ).
Anuvam = Atomic manifestation of Brahman, the size of an atom, the core-self.
Shambhavam = Kuthasta, same root as Shambavi (of Shambavi Mudra).
Shantam = The creative power in the Anu.
Sthulam = Gross matter (as in Sthula Sariram, gross body).
Shukhsham = Beyond subtle (as in Shukshma Sariram).
Parancha Yath = One behind all, above the qualities.
“The Supreme Meditation should be conducted on the source of spiritual light in the Kuthasta (between the eyebrows) which is Shiva, seated in the Heart, the size of an atom, powerful, both gross and subtle, but in addition beyond these qualities.”
MiBeloved 3 years ago
Please if possible break the Sanskrit into four lines because Westerners cannot rattle off Sanskrit and need to recite it in slow motion.
Please also translate the invocation concerning Paramatma, and explain what it means according to the appropriate sampradaya.
The diacritical marks are missing. Do you need help with that? Without that Westerns will be pronouncing the words incorrectly on occasion. Have you used Itranslator software to help with diacritical marks?
It would be a wonderful thing if you can get this in order and do this translation and even publish it.
=====================================
In the translation, the word Shiva is given as meaning Kuthasta. So this should be explained since in the most popular usage Shiva is a Person Deity of the Vedic pantheon of deities, a person who is the focus at least in one Purana.
If Shiva in the verse means something else please clarify what it means. If it means the Person Deity, then explain also.
We will sit at your feet (upa-ni-shad) but we need explanations due to being unfamiliar with the terminology.
Alfredo 3 years ago
Michael Wrote:
[The diacritical marks are missing. Do you need help with that? Without that Westerns will be pronouncing the words incorrectly on occasion. Have you used translator software to help with diacritical marks?]
Alfredo’s Reply: Need help, don't have the software.
I could work on at least one Sloka per day.
MiBeloved 3 years ago
See this Link:
http://www.omkarananda-ashram.org/Sanskrit/Itranslt.html
Use the 2003 Itranslator. If you do not have sanskrit installed in your fonts folder, then get Sanskrit 2003 from the same site.
If you do not have diacritical marks font, then get URW Palladio ITU from the same site as well.
If you have Sanskrit fonts besides these, then be sure that they are UTF-8 unicode because that is a world standard font. Otherwise switch to Sanskrit 2003 and Palladio.
What is the source of the Teja Bindu Up?
Do you have a sanskrit file of it and what font is that file in?
Alfredo 3 years ago
ओम् अरमत्मने णमह्
|| Om Paramatmane Namah ||
“Om, obeisance is paid to the Highest”.
Om (Aum) is the Naad sound, Pranava, which is heard when the divine light manifests in the bindu at the Kutastha (third eye between the eyebrows). This light is a reflection of the core-self, from where it ties to the Highest, Paramatma, the Oversoul.
SLOKA 1
टेजोबिन्दुह् परम् ध्यनम् विश्वतेतम् ह्रिदि स्थितम्
आनुवम् शम्भवम् शन्तम् स्थुलम् शुख्शम् परम् च यत्
tejabinduḥ paraṃ dʰyānaṃ
viśvātītaṃ hr̥di stʰitam
āṇavaṃ śāṃbavaṃ śāktaṃ
stʰūlaṃ sūkṣmaṃ paraṃ ca yat
Tejobinduh = Teja and Bindu. A point or source of spiritual light. This must be
what one sees after doing the Prânâyâma.
Param dhyanam = Supreme meditation. Does this mean that this supreme
meditation should be upon the Tejobinduh? Apparently so.
Vishwateetam = One of the names of Lord Shiva, beyond the world.
Hridi sthitam = Seated in the heart (the psychic, spiritual heart, not the pump organ).
Anuvam = Atomic manifestation of Brahman, the size of an atom, the core-self.
Shambhavam = Kuthasta, same root as Shambavi (of Shambavi Mudra).
Shantam = The creative power in the Anu.
Sthulam = Gross matter (as in Sthula Sariram, gross body).
Shukhsham = Beyond subtle (as in Shukshma Sariram).
Parancha Yath = One behind all, above the qualities.
“The Supreme Meditation should be conducted on the source of spiritual light in the Kuthasta (between the eyebrows) which is beyond the world like Shiva, seated in the Heart, the size of an atom, powerful, both gross and subtle, but also beyond these qualities.”
==============================================================
Michael Wrote: [The diacritical marks are missing.]
Alfredo’s Reply: Found a file with diacritical marks and saved it.
Michael Wrote: [If Shiva in the verse means something else please clarify what it means. If it means the Person Deity, then explain also.]
Alfredo’s Reply: Tried.
Michael Wrote: [What it the source of the Teja Bindu Up?]
Alfredo’s Reply: Old Lahiri Mahasaya commentary that includes translations of words without a final English Sloka. I used some of the meanings, plus other sources, and provided the final English Sloka.
Michael Wrote: [Do you have a Sanskrit file of it and what font is that file in?]
Alfredo’s Reply: The only Sanskrit file I could find was in pdf and I could not copy, thus installed and used the 2003 translator for that purpose.
Michael Wrote: [It would be a wonderful thing if you can get this in order and do this translation and even publish it.]
Alfredo’s Reply: Yes, that would be great, but since this Upanishad is so short, I propose the addition of another 2 also from the Krishna Yajur Veda, the Dhyanabindu and the Amritabindu, then publish the 3 in one booklet. However, I have 2 conditions (I don’t want to sound arrogant, I know I am gaining the most from this, but must state these conditions anyhow): a) I do not want to bring any other Sampradaya into this, but do it strictly from what I am learning from you and your books, anyhow you are as Kriya Yogi as any, and since you perforce will be reviewing it, it is only fair that it aligns to your teachings, thus notice that I have started to include words that you use and that people here in this site are more familiar with, such as Naad light, etc and that would be my objective b) Then I must keep it within my experiences, so I would not say “the yogi goes to the astral plane and reviews Alfredo’s subtle body…” and so on, for I can’t do that yet although I wish I could, thus there will be those types of restrictions, and hopefully I grow in the process.
Deal? Please let me know.
MiBeloved 3 years ago
Sounds great!
Do one thing which is to send me the total file exactly in the format above in Sanskrit and I will see if I can convert it to a Sanskrit 2003 font and also into the translitered URW Pallatio font.
I may not be able to do it but I can try
Just be sure to send the Sanskrit exactly like it is in your posting above which is like this:
टेजोबिन्दुह् परम् ध्यनम् विश्वतेतम् ह्रिदि स्थितम्
आनुवम् शम्भवम् शन्तम् स्थुलम् शुख्शम् परम् च यत्
send to this email: