Comment to 'Mahasi Sayadaw's Commentary on the Anatta Lakkhana Sutta'
  • “Thus, monks, any form whatsoever—past, future, or present; internal or external; blatant or subtle; common or sublime; far or near: every form—is to be seen as it has come to be with right discernment as: ‘This is not mine. This is not my self. This is not what I am.’

    Any feeling whatsoever—past, future, or present; internal or external; blatant or subtle; common or sublime; far or near: every feeling—is to be seen as it has come to be with right discernment as: ‘This is not mine. This is not my self. This is not what I am.’

    Any perception whatsoever—past, future, or present; internal or external; blatant or subtle; common or sublime; far or near: every perception—is to be seen as it has come to be with right discernment as: ‘This is not mine. This is not my self. This is not what I am.’

    Any fabrications whatsoever—past, future, or present; internal or external; blatant or subtle; common or sublime; far or near: all fabrications are to be seen as they have come to be with right discernment as: ‘This is not mine. This is not my self. This is not what I am.’

    Any consciousness whatsoever—past, future, or present; internal or external; blatant or subtle; common or sublime; far or near: every consciousness—is to be seen as has come to be with right discernment as: ‘This is not mine. This is not my self. This is not what I am.’

    Seeing thus, the instructed noble disciple grows disenchanted with form, disenchanted with feeling, disenchanted with perception, disenchanted with fabrications, & disenchanted with consciousness.

    Disenchanted, he becomes dispassionate. Through dispassion, he is released.

    With release, there is the knowledge, ‘Released.’ He discerns that, ‘Birth is ended, the holy life fulfilled, the task done. There is nothing further for this world.’” monks, through lack of clinging, were released from mental effluents.

    _________________________________

    From: A Chanting Guide, Pali Passages with English Translations,The Dhammayut Order, United States of America